28
Nov
2018

ChinaEU supports promotion event on EU romantic and health SPA tourism in Chengdu, China 中欧数字协会协助将在成都举办的欧中浪漫健康温泉旅游推广活动

ChinaEU is supporting the flagship event “European SPAs in CHINA – Culture and Health IN Aqua”, slated to take place in Southwest Chinese city of Chengdu on November 30, in a bid to boost EU romantic and health SPA culture towards Chinese outbound tourists.

中欧数字协会支持将于11月30日在中国西南城市成都举办的旗舰活动——“欧洲温泉在中国-水之文化与健康”,旨在向中国海外游游客推广欧洲浪漫健康的温泉文化。

Europe stays the second-most popular destination for Chinese tourists and has embraced a growing number of visitors from the Middle Kingdom with a total Chinese tourist volume to Europe estimated to be over 5 million visits in 2017, according to the China Tourism Academy.

欧洲是中国海外游第二大目的地,近年迎来越来越多中国客人。据中国旅游研究院,预计去年造访欧洲的中国游客总数超过500万人次。

In the meantime, the nature of Chinese outbound tourism is transforming form sightseeing and shopping to slowing down and enjoy holiday experience. While highly valuing clear air and untouched environment, Chinese tourist registers explosive growth in health and medical tourism. Ctrip estimated that more than 500,000 Chinese tourists travelled overseas for medical treatments in 2016.

同时中国出境游性质正悄然变化,从观光购物转变为放慢脚步和享受旅行。中国游客非常重视洁净空气和原生态环境,健康和医疗旅游市场增长迅猛。携程预计2016年超过50万中国游客前往海外寻求治疗。

Besides, digital sector becomes one of driving forces of the growth of Chinese outbound tourism. According to a recently released survey by McKinsey, Chinese travelers are in fact more inclined to use digital channels to get information and book trips, with platforms such as Alipay and WeChat Pay becoming the norm especially among younger travelers.

除此之外,数字化也成为了推动中国海外游市场增长的一大引擎。据麦肯锡最近发布的一项调查显示,中国游客实际上更倾向于使用数字渠道获取信息和预订旅行,使用支付宝和微信支付等平台尤其在年轻游客中成为常态。

As the ancient thermal SPAs, dating back to the Celts and the Romans, need to be fully explored by Chinese visitors, the European SPAs Association (ESPA) holds the event to promote the European two-thousand-year-old SPA tradition in China. The medical treatments of European SPAs, or hot springs, have been widely recognized and officially approved and recommended by the World Health Organization.

古老的欧洲温泉可追溯至早期凯尔特人和罗马人时代,中国游客应充分体验。欧洲温泉协会将通过举办此次活动在中国推广欧洲两千年以来的温泉传统。欧洲温泉的医学疗效也广为人知,获得了世卫组织的官方认可和推荐。

Held with the support of the EU-China Tourism Year and in cooperation with OBOR Committee (Europe China OBOR Culture & Tourism Development Committee), HiSeas International and ChinaEU, the seminar, themed “Why should Chinese travelers go to European SPAs?” is scheduled on November 30, alongside the Chengdu International Tourism Expo (CITE).

在欧中旅游年协助及欧中一带一路文化旅游发展委员会、远海国际集团和中欧数字协会支持下,活动将于11月30日,在成都国际旅游展期间举办“为什么中国游客要去泡欧洲温泉”的研讨会。

Moderated by ChinaEU Director Claudia Vernotti, the event will be attended by heavyweights of the European SPA industry, including Csilla Mezosi, Secretary General of ESPA, and its partners Anne Gonneau from Vichy SPA International (France), Giulia Polettini, from Terme di Sirmione (Italy) , Martin Plachy from the Royal Spas (Czech Republic) and Viktor Vereb from OBOR Committee, who will provide insights on the cultural heritage and the medical effects of European SPA travel destinations.

研讨会将由中欧数字协会主任韦茉莉主持并将由欧洲温泉行业重量级人物参加。其中包括欧洲温泉协会秘书长Csilla Mezosi及伙伴法国薇姿温泉国际代表Anne Gonneau、意大利西尔米奥奈温泉代表Giulia Polettini、捷克皇家温泉代表Martin Plachy以及欧中一带一路文化旅游发展委员会中国代表Viktor Vereb等,在研讨会上提供欧洲温泉旅行目的地文化遗产和医疗效果等专业信息。

ChinaEU is an active player in the “European SPAs in CHINA – Culture and Health IN Aqua” and has been supporting the event organization and promotion, seeking to enhance bilateral digital businesses’ ties, as well as people-to-people exchanges in EU-China digital tourism.

中欧数字协会积极参与“欧洲温泉在中国-水之文化与健康”活动,并为该活动组织和推广提供支持,以加强在欧中数字旅游业中双边数字商业关系及人文交流。

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close