8
Aug
2016

Xinhua Interview with ChinaEU:Expert says upcoming G20 summit important opportunity to better understand China

Interview: Expert says upcoming G20 summit important opportunity to better understand China
专家视点:即将到来的G20峰会是世界更好了解中国的重要窗口

by Sun Yi (Xinhua)

BRUSSELS, Aug. 7 (Xinhua) — The upcoming G20 summit in China in September is very important, and the most important objective that can be achieved is to try to understand China better and to understand the strategic choice of China, said Luigi Gambardella, president of ChinaEU, a business-led association aimed at intensifying business cooperation and investment in the telecom and hi-tech spheres.

新华社布鲁塞尔8月7日电,九月份即将在中国举行的G20峰会非常重要,而本届峰会可取得的最重要成果之一便是各国通过这次机会尝试更好地了解中国、了解中国的战略选择,中欧数字协会主席鲁乙己如是说。中欧数字协会是一家具有商业导向的、旨在加强中欧在电信和高科技领域商业合作及投资的组织。

In a recent interview, Gambardella told Xinhua that now the world was facing several common challenges, and in the meantime, China will become a leading party in many sectors of the global arena.

鲁乙己在近期接受新华社专访时表示,全世界正面临着许多共同挑战,与此同时,中国将会在国际竞技场上的众多领域拔得头筹、扮演主导者的角色。

“So far there is lack of understanding of China, and I hope the leaders ( who will attend the summit) should extend sincerity to understand China,” he said.

他说:“目前国际上仍然缺乏对中国的足够了解,我希望(参与本届峰会的)各国领导人能够以更加真诚的态度来了解中国。”

Gambardella said that China is the answer to the world. Therefore, to understand China can contribute to global peace and growth.

鲁乙己认为中国是解决世界难题的最佳答案。因此,加深对中国的了解无疑会促进世界的和平与增长。

“I hope all the leaders should be more constructive, and try to bring more cooperation,” he said.

“我希望所有的国家领导人都可以提出更加有建设性的想法并尝试带来更多的合作机会,” 鲁乙己补充道。

To understand China will also help other parties to assess or check what contributions China has done to the G20 mechanism, he said, adding that China has made big efforts in giving its own contribution to the G20, and what people need nowadays is to put more trust in China and recognize China’s efforts.

他说,了解中国还有一个好处,那就是方便社会各界评价或查看中国为G20机制都做了哪些贡献。同时他也表示,为了尽最大可能对G20贡献一己之力,中国已经付出了巨大努力,而现在人们需要做的就是给予中国更多信任并对其付出给予积极肯定。

Gambardella said that China clearly has an interest in playing a role as a country who wants to create peace, growth and prosperity.

鲁乙己强调,中国显然希望在国际舞台上扮演渴望和平、增长和繁荣这样一个国家的角色。

In Gambardella’s opinion, the Belt and Road Initiative is the most important example of way to show how China wants to build peace, favor the world growth, and make people have better life.

在他看来,中国的愿景是世界在和平中增长、人们也能有更好的生活,而一带一路倡议恰恰是展示中国希望如何实现该目标的最重要的一个实例。

Moreover, regarding the world economic situation and the global governance, Gambardella thought that business can be part of the solutions to the common challenges.

此外,就当前世界经济形势和全球治理而言,鲁乙己认为开拓商业合作可以成为这些共同挑战解决办法的一部分。

He thought that many leaders underestimated the importance of the impact of technology on daily life. And the private sectors should be very well positioned to help the governments to deal with together the current changes and challenges.

他表示,很多国家领导人往往低估了科技对人们日常生活影响的重要性。商业领域应该得到适度重视并用来帮助政府共同应对现有的挑战和快速发展的社会变化。

For his part, he will also tour China’s Nanjing and Hangzhou during the period of the G20 summit, during which he hoped to meet Chinese companies to increase dialogue and cooperation to favor the investment between Europe and China.

抱着这个信念,鲁乙己在今年G20峰会期间也会去中国的南京和杭州,希望借此机会走访多家中国企业,为促进中欧间的相互投资寻找更多的交流和合作机会。

He said he was particularly interested in the start-up area, as there has been a start-up boom in China.

他进而表达了对于初创领域的特别兴趣,指出中国正在经历一个初创企业的激增时期。

“The new silicon valley will be in China,” he said, hoping that Europe and China will see more cooperation and closer links between young entrepreneurs, especially in fields of new technology.

“新的硅谷将在中国落座”,他这样说道,希望中国和欧洲能看到更多的双边合作以及中欧新兴企业之间更加紧密的联系,尤其是在高新科技领域。

He added that the Chinese in general are well prepared to know the West. Therefore, the Europe side should make efforts to know China better and to seize tremendous cooperative opportunities.

他补充说,从整体上中国做了充分的准备了解欧洲,因此欧洲也应该付出一些努力来更好地认识中国,这样才可能及时抓住巨大的合作机会。

The G20 summit, to be held in Hangzhou in September, offers a platform for heads of state and government and central bankers to exchange views on macro-economic policy.

九月即将在杭州举行的G20峰会汇集了国家首脑、政府代表和中央银行家,为他们就宏观经济政策交换意见提供了一个国际平台。

The theme of this year’s summit — “Toward an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy” — vividly reflects the G20’s efforts to fully let innovation inspire sustainable economic growth and overcome structural and institutional obstacles.

今年峰会以“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”为主题,生动反映了G20努力让创新发挥能动作用的希冀,希望通过创新激发并带动经济的可持续增长,同时克服结构和体制改革道路上的重重阻碍。

The interview was published by Xinhua on 8th August, please click here to view the original article.

该文章是新华网8月8日发表的对中欧数字协会主席鲁乙己的专访,查看原文请点击此处

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close